粉紅色的八十年代
談到他的起源以及視頻遊戲行業的艱難開端,考吉瑪回憶說:
但是,這只是硬幣的一側。另一個是最初的失望和沮喪。這位年輕的愛好者有野心為任天堂娛樂系統的最新產品工作,但是,他被任命為MSX計算機和街機機的令人興奮的MSX計算機和街機機。沒有人對他無法編程,也沒有人太認真。在那些日子裡,一天的規則是“每個人都在做所有事情”,因此一個既不能編寫幾行代碼,也不會為圖形部門創建一些精靈的開發人員並不特別有價值。
他的想法和建議常常被注意到以及根據他的原始設計(平台遊戲)創建的第一場遊戲失去劇院,由Konami管理層的決定歸納甚至在看到一天的光芒之前。
技術限制被迫放棄了戰鬥中面向遊戲玩法的模型,事實上促使創建了一種新類型。
1987年,小島被委託,一個名為的新的,不起眼的項目金屬裝備。該遊戲的開發相當緩慢 - 遊戲的目標平台MSX2的功能有限,這使得創造了一個體面的戰鬥系統幾乎不可能。年輕的開發人員選擇了原始解決方案。受電影的啟發大逃生,他決定改變遊戲的重心。他將專注於避開敵人,而不是戰鬥。因此,隱身流派的第一批代表之一是誕生的……完全沒有成功。至少不是立即,也不感謝Kojima。
因為Konami決定獲得金屬裝備向NES,並委託向Masahiro Ueno建立了港口,後者引入了許多變化。他使遊戲更容易,刪除了最後一個對手(即標題金屬裝備)。由於控制台的技術缺陷,這個版本在技術方面看上去不那麼令人印象深刻,而且不良的翻譯對故事情節造成了破壞。多年來,小島公開批評了他的遊戲版本(在日本文化中非常罕見),但自相矛盾的是這是Nintendo娛樂系統版,在西方取得了財務成功,並說服了Konami繼續該系列賽。
後金屬裝備,創建了小島搶奪者對於MSX2和NEC-PC8801來說,這是一款關於偵探的Cyberpunk冒險遊戲,他面臨機器人殺死人並抓住其身份Philip-Dick風格的威脅。儘管由於時間限制,小島的團隊被迫大大縮小遊戲,但批評家們對故事情節的結論非常感謝。讚揚了成熟的故事情節,前所未有的攝影水平,圖形,聲音表演(和 搶奪者 真的有很棒的音樂和對話)- 實際上,在故事驅動的冒險遊戲中相關的每個元素。但是,Kojima仍然是真正成功的一個因素 - 銷售並不聞名。搶奪者賣得不好,今天主要是由小島的最大粉絲銘記的。
Snatcher是一場革命,而不是MGS,但在球員中不受歡迎。
金屬齒輪2表現更好。該續集於1990年開發,僅在日本發行,在日本發行,在各個方面都優於原始作品……僅由於較早,konami釋放而創建蛇的報仇在西方市場上,另一個續集與 金屬裝備,在生產中不參與其中。設計師不喜歡繼續該系列的決定是在他不知情的情況下做出的,因此他做了自己的續集。
這導致了金屬裝備實際上有兩個續集,這可能有些困惑 - 官方的續集,金屬齒輪II,由小島創建,很長一段時間僅在日本可用,其較少的兄弟姐妹在日本以外發行,非典型蛇的報仇。有趣的是,有多少hideo kojima公開批評第一個NES港口金屬裝備,因為他沒有監護權蛇的報仇總體上被認為是一個很好的遊戲。
在隨後的幾年中,考吉瑪(Kojima)從事了幾場比賽,但是在所有這些遊戲中,確實有一場比賽。金屬齒輪固體。該系列的下一場遊戲是為PlayStation創建的,並引入了第三維。小島終於獲得了對他的電影願望充分實現的技術- 充滿了切割場所,電影相機的作品和對話。
遊戲以前從未見過這樣的東西:新的想法伴隨著圖形,這確實使第一個PlayStation賺錢。拋光的機制和吸引人的多線程情節使每個人都瘋狂金屬齒輪固體- 評論家和球員。這場比賽成為了即時的經典,直到今天,他一直被尊敬,他創造了它成為工業名人,使Sid Meyer或John Romero成為同等的工業名人。
金屬齒輪固體中使用的許多小島的想法仍然令人印象深刻。上圖中的紳士向玩家吹噓閱讀思想的能力,猜測他們玩了什麼遊戲。怎麼可能?他正在從插入控制台的存儲卡上讀取數據。
兩行之間
您是否曾經註意到第一個金屬齒輪固體對話差不多,而且很合理,MGS2它們變得更加挑剔,有時甚至是不可思議的邊界?在金屬齒輪固體4,例如,我們可以聽到一朵花在說話的話。如果您不是命運的囚徒,那就去實現自己的命運。”在這種質量和對話風格的根本變化下,有一個翻譯的故事傑里米·布拉斯坦(Jeremy Blaustein)。
1997年,布萊斯坦(Blaustein)被賦予翻譯的巨大任務金屬齒輪固體從日語到英語。為了完成通常需要一組經驗豐富的語言學家團隊的任務,傑里米只有六個月。他接受了挑戰,給了他最好的機會。為了更好地感覺到軍事術語,他將從前海豹理查德·馬辛科(Richard Marcinko)讀書,並觀看了戰爭電影。
最後,他決定自己準備好並能夠充分傳達小島想說的精神。同時,他調整了文化差異和不怕將原始材料更接近西方觀眾或修改含義,因此更容易理解。例如,當原始短語讀到:“我第一次利用自己的力量來幫助某人。這很奇怪……這種懷舊的感覺,” Blaustein將台詞更改為:“這是我第一次我' VE用我的力量來幫助某人。他還創建了“編解碼器”的名稱 - 小島簡單地將主角用的無線無線收音機稱為“無線”無線。)
儘管這是一項巨大的事業,但他設法滿足了截止日期。他的作品也受到了小島的廣泛讚賞。然而,事情發生了變化,當仔細檢查時,發現它被發現Blaustein與Kojima的一些信息有關。只知道一種語言,小島(也許並不完全意識到字面翻譯在大多數時候都無法正常工作),這被任何人對他的作品感到沮喪所震驚。
結果,Konami從未為Blaustein提供翻譯的工作金屬裝備再次進行遊戲,隨後的翻譯受到了更加仔細的監督,以確保翻譯人員與原始內容的偏差不大。有時被稱為“ kojimisms”的特殊對話成為該系列的標誌,我們希望它們在死亡擱淺。有些人愛他們,有些人嘲笑他們。不幸的是,傑里米·布萊斯坦(Jeremy Blaustein)的翻譯是否會更好地奏效MGS遊戲。
您可以學習Blaustein翻譯的整個故事這裡。